الرئيسيةالابحاثمشروع الترجمة والتنمية: إكراهات وتوصيات

مشروع الترجمة والتنمية: إكراهات وتوصيات

عنوان البحث

Research title

مشروع الترجمة والتنمية: إكراهات وتوصيات

The Project of Translation and Societal Growth: Constraints and Recommendations

إعداد

د. سومية بوكنانة: عضو مختبر البحث Applied Communication in Context Laboratory (ACC)، جامعة محمد الأول، المغرب.

Preparation

Dr. Soumya Bouknana: member of Applied Communication in Context Laboratory (ACC), Mohammed I University (UMP), Morocco.

العدد – Issue

الثاني عشر

الصفحات – Pages

566 - 578

التحميل Download

اضغط هنا

اللغة – Language

العربية

الكلمات المفتاحية

Keywords

الترجمة، المشروع التنموي، إكراهات، توصيات

Translation, societal growth, constraints, recommendations

الدولة – Country

المغرب

الملخص

تقدم هذه الدراسة قراءةً في التداخلات والعلاقات الطردية ما بين ميداني التنمية المجتمعية الشاملة ومشروع الترجمة. تهدف هذا الدراسة إلى التأكيد على قدرة الترجمة على إنزال المشروعات التنموية، من خلال التغذية العبر- ثقافية والتواصلية التي يسمح بها النقل الترجمي من ثقافة وحضارة إلى أخرى. ثم يشير البحث نفسه على تأثير التنمية على قدرة المؤسسات الترجمية على الأداء الفاعل داخل المشروع المجتمعي ككل. وتوصلت الدراسة إلى تحديد الإكراهات التي تشوب هذا مشروع عبر الترجمة، تتمثل في إكراهات خارجية ككيفية النظر إلى الترجمة وتعريفها ضمن مقاربة المشروع التنموي، ودور الرقابة والآليات واللوجيستيك، وإكراهات داخلية كعلاقة الترجمة بالمجالات الأخرى وتعميم اللغات الأجنبية وتأثرها بها. أخيرا، يقترح البحث بعض التوصيات المستقاة من تحليل الإكراهات المذكورة أنفا.

Abstract

The present paper provides a reading through the multiple intersections and correlations between holistic societal growth and translation as a project. It aims at emphasizing the aptitude of translation to put in place developmental projects, through that cross-cultural and communicative nurturing that translational exchange allows from one culture and civilization to another. The paper demonstrates the impact of societal growth on translation institutions, namely on their performance within such social project in general. It contributes in determining the constraints which are threatening the project of societal growth through translation. The constraints in question can be external, including the attitude to translation and the approach through which it is defined, the role of censorship, and of logistics. They can also be internal as the relationship of translation with the other domains, generalizing foreign languages acquisition along their impact on translation. By the end of the paper, a set of recommendations which emanate from the analysis of the constraints aforementioned is suggested.

التخصص العام

ادب انجليزي
كيف يمكنني مساعدتك